Nor,if?regularity?and?conformity?to?astandard?pattern?are?as?desirable?to?the?scientistas?the?writing?of?his?papers?would?appear?toreflect,is?management?to?be?blamed?fordiscriminating?against?the?odd?balls?amongresearchers?in?favor?of?more?conventional?thinkerswho?work?well?with?the?team.??
要点:?否定词nor放在句首时,主谓倒装。is放到了主语management前。同时,if引导的条件状语从句置于nor与句子的其他成分之间,造成了句子的割裂状态。条件状语从句中as?desirable……?as?the?writing……可视为同级比较结构。句中who引导的定语从句修饰先行词thinkers,可采用合译的方法翻译。be?blamed?for为固定短语,意为“因…而受指责”。in?favor?of?……在句中做状语。??
I?have?discovered,as?perhaps?Kelsey?will?after?her?much-publicized?resignation?fromthe?editorship?of?She?after?a?build-up?of?stress,that?abandoning?the?doctrine?of?juggling?yourlife,and?making?the?alternative?move?into?downshifting?brings?with?it?far?greater?rewards?thanfinancial?success?and?social?status.??
要点?:本句中as?perhaps?Kelsey?will……引导的方式状语从句放到了主句的谓语动词discovered与that引导的宾语从句之间,从而造成动宾之间的分割。as引导的从句中省略了谓语动词discover,是为了避免重复。宾语从句中主语为abandoning……and?making……并列的动名词短语;谓语为bring?sth?with?sth结构,只是因宾语过长,而把with短语提前了。?Such?an?outcome,if?it?happens,could?causea?political?controversy;or?it?could?lead?to?morepower?being?transferred?to?the?EU?in?the?worstpossible?circumstances,namely?when?the?Union?isdeeply?unpopular.?
要点?:这是个复合句。条件从句因为太短,置于主句的主谓之间,造成句子割裂,翻译时应将从句提到句首。?namelywhen?the……unpopular是一个状语从句,用来解释theworst?possible?circumstances.the?EU:the?EuropeanUnion,欧盟。
本文如未解决您的问题请添加抖音号:51dongshi(抖音搜索懂视),直接咨询即可。