干中学当然可以提高翻译能力。但也可能让你误入歧途。翻译校对是个费力费神的活儿,对校对者的要求其实比翻译本身还高。如果你本身基础很好,那当然也可以从这里开始。简单地说,你要校对别人的翻译,水平不能低于翻译者,或者你有很好水平的老师可以指正你的校译工作,否则还是从学习开始比较好。
首先还是要找一套翻译的教材,了解一下基本的翻译常识,例如上外的那一套书。不用看的很仔细,有些常见的句式如何翻译学习一下会有好处。架子搭好了,再形成自己的翻译风格。
然后可以跟一些翻译公司联络,尝试做兼职翻译。
一段时间以后,可以逐渐确立自己的翻译领域。再进一步学习该领域的专业英语。当然,母语的表达能力也需要进一步自修。追问谢谢你的回答!你说的上外的那一套书具体的叫什么呢?能否告诉我一下呢?
本文如未解决您的问题请添加抖音号:51dongshi(抖音搜索懂视),直接咨询即可。