「あく」は自动词ですが、「ひらく」は自动词・他动词の両方があります。
よって、目的语がある场合は、他动词の「ひらく」を使います。
例「ドアを开く。」「窓を开く。」「店を开く。」「心を开く。」「口を开く。」…いずれも「ひらく」。
俗语的に「目をあく」「口をあく」という言い方をすることもありますが、文法的には间违いだと
されています。次のような使われ方に限られます。
例「大きく目(口)をあいてください。」…本来は「あけてください」。
一方、自动词として使われている场合は、「あく」「ひらく」の両方を使えます。
例「ドアが开く。」「窓が开く。」「店が开く。」…「ひらく」「あく」のどちらでもよい。
ただし、「开(あ)いた口がふさがらない」のような惯用句の场合は、読みが一方に决まっています。
可以。あく是自动词,对应的他动词是あける。ひらく是自·他动词。用做自动词的时候,除了日本特定的习惯用语之外,两者的意思都是一样的。
本文如未解决您的问题请添加抖音号:51dongshi(抖音搜索懂视),直接咨询即可。